Das zweite Buch SamuelKapitel 17 |
|
1 Und |
|
2 Und will |
|
3 und |
|
4 Das |
|
5 Aber Absalom |
|
6 Und da Husai |
|
7 Da sprach |
|
8 Und Husai |
|
9 Siehe, er hat |
|
10 so würde jedermann verzagt werden, der auch sonst ein Krieger ist |
|
11 Aber das rate |
|
12 So wollen wir |
|
13 Wird er sich aber in eine Stadt |
|
14 Da sprach |
|
15 Und |
|
16 So sendet |
|
17 Jonathan |
|
18 Es sah |
|
19 Und das |
|
20 Da nun die |
|
21 Und da sie |
|
22 Da machte sich David |
|
23 Als aber Ahitophel sah |
|
24 Und |
|
25 Und Absalom |
|
26 Israel |
|
27 Da David |
|
28 Bettwerk |
|
29 Honig |
Вторая книга ЦарствГлава 17 |
|
1 |
|
2 Я нападу на него, пока он утомлен и слаб. Я наведу на него ужас, и тогда все люди, которые с ним, разбегутся. Я сражу одного царя |
|
3 и возвращу весь народ к тебе. Ты ищешь жизни лишь одного человека, а весь народ будет в мире. |
|
4 |
|
5 Но Авессалом сказал: |
|
6 |
|
7 |
|
8 Ты знаешь своего отца и его людей; они могучие воины и неистовы, как дикая медведица, у которой отняли медвежат. Кроме того, твой отец опытный воин; он не станет ночевать с войском. |
|
9 Уже сейчас он спрятался в какой-нибудь пещере или в ином месте. Если он нападет на твоих воинов первым, всякий услышавший об этом скажет: «Те, кто пошел за Авессаломом, потерпели поражение». |
|
10 И тогда даже самый храбрый воин, сердце которого подобно сердцу льва, совершенно ослабеет от страха, потому что весь Израиль знает, что твой отец могучий воин, а те, кто с ним, мужественны. |
|
11 |
|
12 Тогда мы нападем на него, где бы он ни находился, и обрушимся на него, как падает на землю роса. Ни сам он и никто из его людей не останется в живых. |
|
13 Если он удалится в город, то весь Израиль принесет к тому городу веревки, и мы стащим его в реку, пока от него не останется и камешка. |
|
14 |
|
15 |
|
16 Итак, немедленно пошлите известить Давида: «Не ночуй у бродов в пустыне; во что бы то ни стало переходи, иначе царь и все люди, которые с ним, будут истреблены». |
|
17 |
|
18 Но некий юноша увидел их и донес Авессалому. Поэтому они оба быстро ушли и пришли к дому одного человека в Бахуриме. У него во дворе был колодец, и они забрались в него. |
|
19 Его жена взяла покрывало, растянула его над отверстием колодца и рассыпала по нему крупу. Никто об этом ничего не знал. |
|
20 Когда люди Авессалома пришли в дом к той женщине, они спросили: |
|
21 После того как они ушли, те двое вылезли из колодца и пошли известить царя Давида. Они сказали ему: |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 Вместо Иоава Авессалом поставил над войском Амасу. Амаса был сыном человека по имени Иефера, измаильтянина, который женился на Авигайль, дочери Нахаша и сестре Саруи, матери Иоава. |
|
26 Израильтяне и Авессалом разбили лагерь в земле Галаада. |
|
27 |
|
28 принесли постельные принадлежности, чаши и глиняные сосуды. Еще они принесли пшеницы и ячменя, муки и поджаренного зерна, бобов и чечевицы, |
|
29 меда и творога, овец и сыра из коровьего молока в пищу Давиду и его людям, потому что они сказали: |
Das zweite Buch SamuelKapitel 17 |
Вторая книга ЦарствГлава 17 |
|
1 Und |
1 |
|
2 Und will |
2 Я нападу на него, пока он утомлен и слаб. Я наведу на него ужас, и тогда все люди, которые с ним, разбегутся. Я сражу одного царя |
|
3 und |
3 и возвращу весь народ к тебе. Ты ищешь жизни лишь одного человека, а весь народ будет в мире. |
|
4 Das |
4 |
|
5 Aber Absalom |
5 Но Авессалом сказал: |
|
6 Und da Husai |
6 |
|
7 Da sprach |
7 |
|
8 Und Husai |
8 Ты знаешь своего отца и его людей; они могучие воины и неистовы, как дикая медведица, у которой отняли медвежат. Кроме того, твой отец опытный воин; он не станет ночевать с войском. |
|
9 Siehe, er hat |
9 Уже сейчас он спрятался в какой-нибудь пещере или в ином месте. Если он нападет на твоих воинов первым, всякий услышавший об этом скажет: «Те, кто пошел за Авессаломом, потерпели поражение». |
|
10 so würde jedermann verzagt werden, der auch sonst ein Krieger ist |
10 И тогда даже самый храбрый воин, сердце которого подобно сердцу льва, совершенно ослабеет от страха, потому что весь Израиль знает, что твой отец могучий воин, а те, кто с ним, мужественны. |
|
11 Aber das rate |
11 |
|
12 So wollen wir |
12 Тогда мы нападем на него, где бы он ни находился, и обрушимся на него, как падает на землю роса. Ни сам он и никто из его людей не останется в живых. |
|
13 Wird er sich aber in eine Stadt |
13 Если он удалится в город, то весь Израиль принесет к тому городу веревки, и мы стащим его в реку, пока от него не останется и камешка. |
|
14 Da sprach |
14 |
|
15 Und |
15 |
|
16 So sendet |
16 Итак, немедленно пошлите известить Давида: «Не ночуй у бродов в пустыне; во что бы то ни стало переходи, иначе царь и все люди, которые с ним, будут истреблены». |
|
17 Jonathan |
17 |
|
18 Es sah |
18 Но некий юноша увидел их и донес Авессалому. Поэтому они оба быстро ушли и пришли к дому одного человека в Бахуриме. У него во дворе был колодец, и они забрались в него. |
|
19 Und das |
19 Его жена взяла покрывало, растянула его над отверстием колодца и рассыпала по нему крупу. Никто об этом ничего не знал. |
|
20 Da nun die |
20 Когда люди Авессалома пришли в дом к той женщине, они спросили: |
|
21 Und da sie |
21 После того как они ушли, те двое вылезли из колодца и пошли известить царя Давида. Они сказали ему: |
|
22 Da machte sich David |
22 |
|
23 Als aber Ahitophel sah |
23 |
|
24 Und |
24 |
|
25 Und Absalom |
25 Вместо Иоава Авессалом поставил над войском Амасу. Амаса был сыном человека по имени Иефера, измаильтянина, который женился на Авигайль, дочери Нахаша и сестре Саруи, матери Иоава. |
|
26 Israel |
26 Израильтяне и Авессалом разбили лагерь в земле Галаада. |
|
27 Da David |
27 |
|
28 Bettwerk |
28 принесли постельные принадлежности, чаши и глиняные сосуды. Еще они принесли пшеницы и ячменя, муки и поджаренного зерна, бобов и чечевицы, |
|
29 Honig |
29 меда и творога, овец и сыра из коровьего молока в пищу Давиду и его людям, потому что они сказали: |